Last updated: .
As the probable country of origin of playing cards, China has a long history of card-playing and many different varieties.
The pan-Chinese word for playing cards, 牌 (Standard Chinese: pái), does not distinguish between different forms of card-like games and equally applies to paper or cardboard cards, bamboo sticks, or bone, ivory, or plastic Mahjong tiles. In many adjacent countries and languages adjacent to China, a derived or related term is used in the local language. Below I list some examples, ordered by number of speakers:
- Chinese: 牌 pái (Mandarin)
- Vietnamese: bài
- Thai: ไพ่ (pâi)
- Burmese: ဖဲ (hpai)
- Lao: ໄພ້ (pʰâi)
- Khmer: បៀ (bie)
- Zhuang: bej or paih/paij₂ (Nong Zhuang)A
- Bouyei: pai²B[p. 365]
- Tai Lue: ᦘᦻᧉ (pʰaaj⁶)C
- Bru: ບາຍ (bai)D
- Kayan: phaǐ₁E
- Dungan: пэ (pe)
- Chin: phe₂ (Falam)F; phe₁ or phe₃ (Bualkhaw)G
- Rawang:
pàyH - Kayaw: be₁I
Unusually, Japan does not use cards derived from Chinese examples, but instead from European (specifically Portuguese) cards (see the page about Japanese cards for more).
#Types of cards
The many types of Chinese and Chinese-derived cards can be broken down into several broad categories, as follows.
🚧 The categorization here is a work in progress and may change, especially the last section. 🚧
Those derived from Xiàngqí (“Chinese chess”):
- Four-Colour cards (四色牌 sì sè pái)
- Two-Coloured chess cards, including:
- Red cards (紅牌), also called Double Gold cards (雙金牌 shuāng jīn pái)
- Malaysian Chap Ji Kee
- Vietnamese Chrysanthemum cards, bài tam cúc
Those derived from dice:
- Chinese dominoes (天九牌 tiān jiǔ pái)
- 15-Point Cards (十五湖 shíwǔ hú)
- Sichuan domino cards (川牌)
Those derived from paper money/banknotes:
- Four-Suited money cards, of which most types are extinct:
- Ma Diao (馬弔牌 mǎ diào pái)
- Kitty cards (貓貓牌 māo māo pái)
- Hakka playing cards (六虎牌 liù hǔ pái ‘six tiger cards’)
- Six red cards (六紅牌 liù hóng pái)
- Vietnamese bài bất
- Three-Suited money cards:
- The standard type (usually called 東莞紙牌 dōngguǎn zhǐpái); Thai money cards are essentially identical
- Ceki cards, used in Malaysia, Singapore, Indonesia
- Mahjong tiles and cards
- Nantong long cards (南通长牌)
- Vietnamese bài tổ tôm
Those that are numbered or use characters (字牌 zì pái):
- Shàng Dà Rén Pái (上大人牌), from Hubei province
- 3–5–7 cards (三五七), from Hubei province
- 2–7–10 (二七十), from Hunan province?
- Luzhou Big Two cards 泸州大贰, from Luzhou city, Sichuan province
- Leshan round cards 樂山圈牌, from Leshan city, Sichuan province
#References
Johnson, Eric C. (). ‘壮-汉-英词汇 Zhuang-Chinese-English Lexicon’. Webonary.org. SIL International.
Esquirol, Joseph and Gustave Williatte (). Essai de Dictionnaire Dioi₃–Français. La Société des Missions-Étrangères: Hong Kong.
Hanna, William J. (). ‘Dai Lue – English Dictionary’. Webonary.org. SIL International.
SIL International (publisher) (). ‘Bru Dictionary’. Webonary.org. SIL International.
Kayan Literacy and Culture Committee (). ‘Kayan Dictionary’. Webonary.org. SIL International.
Luai, Than Bil and Timothy Mang (editors) (). ‘Falam Chin – English Dictionary’. Webonary.org. SIL International.
Thangpi, Peter and Bawiuk Thang (editors) (). ‘Bualkhaw Chin Dictionary’. Webonary.org. SIL International.
LaPolla, Randy J. and David Sangdong (editors) (). ‘Rawang-English-Burmese Dictionary’. Webonary.org. Nanyang Technological University.
Kayaw Ethnic Literature and Cultural Central Committee (). ‘Kayaw - English Dictionary’. Webonary.org. SIL International.
Hopewell, Jeffery (). ‘Modern Chinese Character Cards’. Journal of the International Playing-Card Society vol. 31 (6), : pages 273–277. Edited by Michael B. Cooper.
Berry, John (). ‘Chinese Money-Suited Cards’. Journal of the International Playing-Card Society vol. 31 (5), : pages 230–236. Edited by Michael B. Cooper.