◦ last updated:

One of the most famous lists of games is that in François RabelaisLa vie de Gargantua et de Pantagruel (The Life of Gargantua and of Pantagruel, published c. 1532–64). In the original French the list contains 216 games, but in each translation the games that are named were changed and often expanded upon. Many of the games are either invented by Rabelais, or are games for which we no longer know the rules.

An in-depth examination of the games in the list lies below the table. ⚠️ This article, more than most, is a work-in-progress.

The first three columns give the lists from three different French editions; the remaining columns are from translations into English.

⚠️ Note that the entries in the Screech column are out of sync with the others and I haven’t had time to match them up yet.

ed. François Juste
(1534)a[chap. XX]

ed. Etienne Dolet
(1542)b[p. 96]

ed. Louis Moland
(1884)c[p. 42]

tr. Urquhart
(1653)d[p. 62]

tr. Smith
(1893)e[p. 79]

tr. Cohen
(1975)f[p. 83]

tr. Frame

tr. Brown
(2003)h[p. 53]

tr. Screech
(2006)i[p. 271]

my notes
au fleux au flux au flux at flusse flusse flushes flush flush flush
a la pꝛime a la prime a la prime at primero primero primero primiera primiera primero
a la vole a la uole a la vole at the beast palm grand slam grand slam grand slam trumps
a le pille a la pille a la pille at the rifle robber little slam robber robber heads-or-tails
a la triumphe a la triumphe a la triomphe at trump triumph trumps trump trumps triumphs
a la picardie a la picardie a la picardie at the prick and spare not prick and spare not prick and spare not prick and spare not prick and spare not Picardy spades
au cēt au cent au cent at the hundred the hundred hundred-up one hundred one hundred discard
a leſpinay a l’eſpinay a l’espinay at the peenie the spinet penny-points the spinet the spinet spinets
a la malheureusse at the unfortunate woman poor moll old maid poor moll old maid poor little girl
au fourby at the fib the fib cheat the fib cheat sneak
a passe dix at the passe ten pass ten ten-and-pass pass ten ten-and-pass first-to-get-ten
a trēt ⁊ un a trente, & ung a trente et un at one and thirtie trente et quarante thirty-one trente et un trente-et-un one-and-thirty
a pair, & ſequence a pair et sequence at post and paire, or even and sequence pair and sequence pair and sequence pair and sequence fair and straight post and pair
a troys cents a trois cens at three hundred three hundred three-hundred three hundred three hundred three hundred points wins
au malheureux au malheureux at the unluckie man beggar my neighbour beggar-my-neighbour beggar my neighbour beggar my neighbour wretches
a la cōdemnade a la condemnade a la condemnade at the last couple in hell odd man out odd man out odd man out odd man out la condemnata
a la carte virade a la charte uirade a la charte virade at the hock the turned card turn the card the turned card turn the card guess-the-card
au moucōtēt au malcontent au malcontent at the surlie take miss ... hère poor Jack take miss poor Jack the malcontent
au lansequenet at the lanskenet lansquenet lansquenet lansquenet lansquenet lansquenets’ gamble
au cocu au coqu au cocu at the cukoe cuckow cuckold cuckow cuckold the cuckold
a q̄ a ſi parle a qui a, ſi parle a qui a si parle at puffe, or let him speak that hath it let him speak that hath it next man speak let him speak that hath it next man speak ‘let him speak that hath it’
a pille, nade, iocque, fore a pille, nade, iocque, fore a pille, nade, jocque, fore at take nothing and throw out teetotum teetotum teetotum teetotum one, two, buckle my shoe
a mariage a mariage a mariaige at the marriage marriage marriage marriage marriage matrimony
au gay au gay au gay at the frolick or jack daw I have it pair-royal I have it got it I’ve got it
a lopinion a l’opinion a l’opinion at the opinion opinion opinion opinion opinion opinions
a q̄ faict lun faict lautre a qui faict l’ung faict l’auitre a qui faict l’un faict l’auitre at who doth the one, doth the other who doth one doth the other follow-my-leader who does one thing does the other follow-my-leader ‘who doth one does t’other’
a la ſequēce a la ſequence a la sequence at the sequences sequences sequences sequences sequences sequences
aux luettes au luettes aux luettes at the ivory bundles cockall sheep and wolves cockall cockall mimic-the-card
au tarau au tarau au tarau at the tarots taroc tarot tarots tarots Spanish tarot
a qui gaigne perd a coquimbert, qui gaigne perd a coquinbert, qui gaigne perd at losing load him loser wins the loser wins losing lodam loser wins the winner loses
au beline au beline au beliné at he’s gulled and esto gulls gulls gulls snap be diddled
au tourment au torment at the torture torture torture torture torture tortures
a la ronfle a la ronfle a la ronfle at the handruff snorer snorer snorer snorer snore
an glic au glic au glic at the click gleek hazard gleek rummy click
aux hōneurs aux honneurs aux honneurs at honours honours honours honors honours honours
a lamourre a la morre a la mourre at love morra morra morra morra the morra
aux eſchetz aux eſchetz aux eschetz at the chesse chess chess chess chess chess
au renard au renard au renard at Reynold the fox fox and geese fox and geese fox and geese fox and geese the fox
aux marrelles aux marrelles aux marelles at the squares morris squares the men’s morris the men’s morris ludo
aux vaſches aux uaſches aux vaches at the cowes pick-a-back pick-a-back black and white pick-a-back cows
a la blanche a la blanche a la blanche at the lottery blank draw blanks raffles raffles whites
a la chāce a la chance a la chance at the chance or mumchance mumchance speculation mumchance speculation chance
a troys dez a troys detz a trois dés at three dice or maniest bleaks three dice three dice three dice three dice triple-dice
aux tables aux tables aux tables at the tables draughts tables tables knucklebones knuckle-bones (tables)
a la nicnocque a la nicnocque a la nicque nocque at the nivinivinack nick-nock nick-nock nick nock nick-nock nick-knack (a tables game)
a lourche au lourche au lourche at the lurch lurch lurch lurch lurch lurch (a tables game)
a la renette a la renette a la renette at doublets or queens-game queen’s game queen’s game queen’s game queen’s game little queen (a tables game)
au barignin au barignin au barignin at the failie sbaraligno sbaraligno sbaraligno sbaraligno sbaraligno (a tables game)
au trictrac au trictrac au trictrac at the French tictac backgammon backgammon backgammon backgammon tric-trac (a tables game)
a toutes tabies a toutes tables a toutes tables at the long tables or ferkeering long tables long tables all tables tables all (a tables game)
aux tables rabatues aux tables rabatues aux tables rabatues at feldown fell down fall-down fell down all fall down dice-and-domino tables (a tables game)
au reniguebleu au reniguebieu au reniguebieu at Tods body hang it all s’welp me God copsbody dogsbody ‘I deny gosh’ (soldier’s expletive, a dice game)
au foꝛce au forçat au forcé at needs must needs must needs must needs must needs must huff (i.e. the game of draughts with forced capture)
aux dames aux dames aux dames at the dames or draughts draughts draughts draughts draughts draughts
a la babou a la babou a la babou at bob and mow mop and mow sucks-to-you mop and mow mop and mow pouting (dice game)
a pꝛimus ſecūdus a primus ſecundus a primus secundus at primus secundus primus secundus primus secundus primus, secundus primus, secundus ‘come first, come second’
au pied du couſteau au pied du couſteau au pied du cousteau at mark-knife mark-knife hit-the-blade shuffleboard scrabble toss-the-coin-near-the-knife
aux cleſz aux cleſz aux clefs at the keyes the keys the keys keys go keys
au franc du carreau au franc du carreau au franc du carreau at span-counter hop-scotch chuck-penny hopscotch whist shove-a-ha’penny
a par ou non a pair, ou non a pair ou non at even or odd odd or even odds or evens odds or evens odds or evens odds or evens
a croix ou pille a croix, ou pile a croix ou pile at crosse or pile heads or tails heads or tails heads or tails heads or tails heads or tails
aux martres at bal and huckle-bones huckle-bones pebbles huckle-bones knuckle-bones Normandy knucklebones (word for knucklebones in Normandy)
aux pīgres aux pingres aux pingres at ivory balls toss-pin toss-pin spillikins/jackstraw spillikins dibs
a la bille a la bille a la bille at the billiards billiards billiards lawn billiards lawn billiards croquet
au ſauatier au savatier at the bob and hit hunt-the-slipper slipper-boxing hunt the slipper hunt the slipper hunt the slipper
au hybou au hybou at the owle the owl the owl the moping owl the moping owl owl-bird’s cry
au dorelot du lieure au dorelot du lievre at the charming of the hare coddling the hare coddling the hare coddling the hare shooting the bunny cuddle the hare
a la tirelitantaine a la tirelitantaine at pull yet a little yet one tug one more pull tug of war tug of war snakes
a cochonnet ua deuant a cochonnet va devant at trudgepig trudge-pig skirmish trudge-pig piggy-in-the-middle cast the jack to the fore
aux pies aux pies at the magatapies magpies magpies magpies Mick, Nick and the Maggies hopping magpies
a la corne a la corne at the horne the horn the horn the horn the horn horns, horn upon my head
au bœuf uiolé au bœuf violé at the flower’d or shrovetide oxe the shrove-tide ox the Shrovetide ox the Shrovetide ox the Shrovetide ox the cow and the fiddle
a la cheueche a la cheveche at the madge-owlet the madge-owlet the madge-owlet the madge-owlet two little dicky birds screech-owls
a ie te pinſe ſans rire a je te pince sans rire at pinch without laughing pinch-without-laughing pinch without laughing hinch pinch and laugh not keep a straight face I tease but don’t you laugh
a picoter a picoter at prickle me tickle me pricking prick-pin pinpricks pinpricks tickles
a deferrer l’aſne a deferrer l’asne at the unshoing of the Asse unshoeing the ass the unshoeing of the ass unshoeing the ass call my bluff tickly, tickly your ass’s foot
a la iaultru a la jautru at the cocksesse cocksess the cocksess sheep to market sheep to market ca’ the sheep
au bourry bourry zou au bourry bourry zou at hari hori I spy, hie! hide-and-seek giddap, neddy horsey gee up little donkey
a ie m’aſsis a je m’assis at I set me down I sit down I sit down I sit down I sit down I sit me down
a la barbe d’oribus a la barbe d’oribus at earle beardie gold-beard shit-in-his-beard gold-beard shit-in-his-beard gold-dust, gold-dust on your beard
a la bouſquine a la bousquine at the old mode buskins buskins buskins buskins wild apples
a tire la broche a tire la broche at draw the spit draw the spit draw the spit draw the spit pin the tail on the donkey pull out the spit
a la boutte foyre a la boutte foyre at put out put out chuck-him-out chucker-out chucker-out shitty yew-twigs
a compere preſtez moy uoſtre ſac a compere prestez moi vostre sac at gossip lend me your sack gossip, lend me your sack uncle, lend me your sack gossip, lend me your sack pass the parcel friend, lend me your sack
a la couille de belier a la couille de belier at the ramcod ball ramscod ball the ramscod ball hamstool it toss me the ram’s ball
a bourte hors a boute hors at thrust out the harlot thrust out out goes he thrust out out he goes king of the castle
a figues de Marſeille a figues de Marseile at Marseil figs Marseilles figs Marseilles figs Marseilles figs cocking snooks best figs from Marseilles
a la mouſque a la mousque at nicknamrie at the fly the fly the fly the fly chase the fly round the rick
a l’archer tru a l’archer tru at stick and hole bowman shot the bowman-shot bowman shot darts stop thief
a escorcher le renard at boke or him, or flaying the fox flay the fox throw-it-up flay the fox throw-it-up flay the fox
a la ramaſſe a la ramasse at the branching it pick me up pick-up tobogganing tobogganing sledges
au croc Madame au croc madame at trill madam, or graple my Lady nine-holes nine-holes hold the pass hold the pass trip her up
a uendre l’auoyne a vendre l’avoine at the cat selling oat-selling oat-selling selling oats selling oats sell your oats
a ſouffler le charbon a souffler le charbon at blow the coale blow the coal blow the coal blow the coal blow the coal blow the coal
aux reſponſailles aux responsailles at the rewedding re-wedding marry again hide and seek hide and seek all in a ring
au iuge uif, & iuge mort au juge vif et juge mort at the quick and the dead judge quick and dead judge live judge and dead judge quick and dead judge judge alive, judge dead
a tirer les fers du four a tirer les fers du four at unoven the iron unoven the iron unoven the iron irons out of the fire irons out of the fire pull the irons from the fire
au faulx uillain au fault villain at the false clown the false clown the false clown the false clown the crusty clown fake villein
aux caillleteau aux cailletaux at the flints, or at the nine stones nine-stones nine-stones nine-stones nine stones quail beads
au boſſu aulican au bossu aulican at to the crutch hulch back the hunchback courtier the hunchback courtier the hunchback courtier piggy-back the hunchbacked Doctor
a ſainct trouué a sainct Trouvé at the Sanct is found the finding of the Saint find your Saint the finding of the Saint the finding of the saint at Saint Found-it
a pinſe morille a pinse morille at hinch, pinch and laugh not hinch-pinch hinch-pinch hinch-pinch hinch-pinch pinch-me-tight
au poyrier au poirier at the leek pear-tree stand-on-your-head pear tree pear tree head-stands
a pimpompet a pimpompet at Bumdockdousse Queen o’ the May the May-Queen bumbasting bumbasting rumble bum
au tryori au triori at the loose gig the Breton Jig the Breton Jig the Breton jig the Breton jig skip in the ring
au cercle au cercle at the hoop the whirligig whirligig barlibreak oats and beans the world upside down?
a la truye a la truie at the sow the sow the sow the sow the sow put piggy into its sty
a uentre contre uentre a ventre contre ventre at belly to belly belly to belly belly-to-belly belly to belly belly to belly building-tricks?
aux combes aux combes at the dales or straths gables the dales cubes cubes short staves
a la vergette a la uergette a la vergette at the twigs pushpin push-pin pushpin pushpin cast-the-disk
au palet au palet au palet at the quoits quoits quoits quoits quoits chuck the ball
au iēnſuis au i’en ſuys au j’en suis at I’m for that I’m in it pig-in-the-middle the ball is mine the ball is mine snuff-the-candle
a foucquet au foucquet au foucquet at tilt at weekie fouquet blow-it-out fouquet fouquet nine-pins
aux quilles aux quilles aux quilles at nine pins nine-pins nine-pins nine-pins nine-pins skittles
au rāpeau au rapeau au rapeau at the cock quintin ... at tip and hurle the return course knock ’em out the return course the return course ???
a la boulle plate a la boule plate a la boule plate at the flat bowls flat bowl flatbowl flat bowl skimming bowl-on-a-green
au uireton au vireton at the verre and tourn whirligig round-we-go the dart the dart feather-sticks
au picquarome at rogue and ruffian pick-a-back to Rome pick-a-back to Rome pick-a-back to Rome a-roaming-we-will-go cast spikes towards Rome
a rouchemerde at bumbatch touch touch-clod bumbatch-touch chaw-turd skipping shitty-face
a angenart at the mysterious trough sly jack sly Jack sly Jack sly Jack biassed skittles ... quoits ... angel-nard
au pallet
a la courte boulle a la courte boulle a la courte boulle at the short bowles short bowls short bowls short bowls short bowls cast at the stump
a la grieſche a la grieſche a la griesche at the daple gray shuttlecock shuttlecock shuttlecock shuttlecock shuttlecock a dice game, see Wikipedia “Rutebeuf”
a la recoq̄lette a la recoquilette a la recoquilette at cock and crank it dogs’ ears dogs’ ears dogs’ ears dogs’ ears hide-and-seek
au caſſepot au caſſepot au casse pot at break-pot smash crock smash-the-pot smash crock smash the crockery pass-round-the-pot
au mōtalēt a montalant a montalent at my desire my desire my desire my desire my desire as-I-will
a la pyꝛouete a la pirouete a la pyrouette at twirlie whirlietrill twirlywhirly twirly-whirly whirligig whirligig tops and whips
aux iōchees aux ionchées aux jonchees at the rush bundles rush bundles rush-bundles rush bundles rush bundles tiddlywinks
au court baſton au court baston au court baston at the short staffe short staff short staff short staff short staff short-straw short staff (lit.)
au pyꝛeuollet au pireuollet au pirevollet at the whirling gigge the flying dart spin round rackets
a cline muſſete a cline muſette a cline muzette at hide and seek, or are you all hid are you all hid? shut-your-eyes hodman blind blind beggar hide-away
au picquet au picquet au picquet at the picket spur away spur-away spur away spur away piquet
a la blancque a la blancque at the blank blanks blanks sweepstakes sweepstakes open up, some pages are blank
au furon au furon at the pilfrers hunt about hunt-him-out the ferret the ferret ferret it out
a la ſeguette a la ſeguette a la seguette at the caveson the iron mask the iron mask the pursuit the pursuit pétanque
au chaſtelet au chaſtelet au chastelet at prison barres pyramids triangles cob-nut peanuts cock-shy
a la rēgee a la rengée a la rengée at have at the nuts all in a row all in a line in a row in a row knock-down-in-a-ring
a la fouſſete a la fouſſette a la foussette at cherrie-pit the cherry pit the cherry-pit the cherry pit the cherry pit marbles
au rōflart au ronflart au ronflart at rub and rice the humming-top the humming-top the humming-top the humming-top whirligigs
a la trōpe a la trompe a la trompe at whip-top the whip-top the whip-top the whip-top the whip-top humming-tops
au moyne au moyne au moine at the casting top the peg-top the peg-top the peg-top the peg-top monk-tops
au tenebꝛy au tenebry au tenebry at the hobgoblins the hobgoblin the hobgoblin the hobgoblin the hobgoblin tenebri
a leſbahy a l’esbahy a l’esbahy at the O wonderful scared face scare scarred face scarred face dismay-me
a la ſoulle a la ſoulle a la soulle at the soilie smutchie catch-ball old hockey pushball pushball hard-ball
a la nauette a la nauette a la navette at fast and loose fast and loose fast and loose fast and loose fast and loose to-and-fro
a feſſart a feſſart a fessart at scutchbreech fat-rump fat-arse fatass fatarse arse-over-tip
au ballay au ballay au ballay at the broom-beesome cock-horse cock-horse the cock-horse ride a cock-horse ride a cock-horse
a ſainct Coſme ie te viens adoꝛer a ſainct Coſme ie te uiens adorer a sainct Cosme, je te viens adorer at St. Cosme, I come to adore thee St. Côme, I come to worship St. Cosmo, I come to adore you Saint Cosma, I come to worship saints alive smudge the face of Saint Cosme
a escharbot le brun at the lustie brown boy the brown beetle brown beetle the brown beetle the brown beetle brown snails
a je vous prends sans verd at I take you napping I catch you napping I catch you napping I catch you napping lions and tigers catch him with no green in May
a bien et beau s’en va quaresme at faire and softly passeth lent fair and gay goes Lent away fair and softly Lent goes by fair and gay Lent goes away fair and gay goes Lent away fair and fine speed Lent away
au cheſne foꝛchu au cheſne forchu au chesne forchu at the forked oak the forked oak the forked oak the forked oak the forked oak hand-stands
au cheuau fondu au cheuau fondu au chevau fondu at trusse leap-frog leap-frog leap-frog leap-frog leap-frog
a la queue au loup a la queue au loup a la queue au loup at the wolfes taile the wolf’s tail the wolf’s tail the wolf’s tail what’s the time, Mr Wolf all-in-a-line
a pet en gueulle a pet en gueuelle a pet en gueuelle at bum to busse, or nose in breech nose in breech nose to breech fart-in-throat fart-in-throat top and tail and fart-in-the-throat
a guillemin baille my ma lāce a Guillemin baille my ma lance a Guillemin baille my ma lance at Geordie give me my lance William, give me my lance Willie, give me my lance Billy boy, give me my lance nuts in May ‘I’m a piggy-back knight, give me my lance’
a la bꝛādelle a la brandelle a la brandelle at swaggie, waggie or shoggieshou see-saw see-saw the swing the swing see-saws
au trezeau au treſeau au treseau at stook and rook, shear, and threave shocks of corn shocks of corn the shock of wheat the shock of wheat catch as catch can, the thirteenth man
au bouleau au bouleau at the birch the small bowl little bowls the small bowl noughts and crosses birch-trees
a la mouſche a la mouſche a la mousche at the musse fly away, Jack fly away, Jack baste the bear baste the bear swat that fly
a la migne migne beuf a la migne migne bœuf a la migne migne bœuf at the dillie dilie darling tit, tat, toe, my first go tit-tat-to tic-tac-toe, my first go tic-tac-toe Dainty, dainty to the cow: Madame’s near the fire by now
au pꝛopous au propos au propous at oxe moudie ?? at purporse in purporse a propos cut-him-short cross questions and crooked answers twenty questions whisper it round
a neuf mains a neuf mains a neuf mains at nine lesse nine hands nine hands nine hands nine hands nine hands in a pile
au chapifou au chapifol au chapifou at blinde-man-buffe harry-racket harry racket harry-racket just a minute nut case
aux ponts cheuz aux pontz cheuz aux ponts cheuz at the fallen bridges the fallen bridges the bridge is down the fallen bridges the fallen bridges broken bridges
a colin bꝛide a Colin bridé a colin bridé at bridled nick bridled Nick bridled Nick bridled Nick hangman bridled booby
a la grolle a la grolle a la grolle at the white at buts the bull’s eye the bull’s-eye bull’s-eye bull’e-eye hopscotch
au cocquātin au cocquantin au cocquantin at thwack swinge him battledore battledore battledore and shuttlecock battledore and shuttlecock battledore and shuttlecock
a collin maillard a Colin Maillard a colin maillard at apple, peare, plum blindman’s buff blind-man’s buff blindman’s bluff blindman’s bluff blind man’s bluff
a myꝛelimoufle a myrelimoufle a myrelimofle at mumgi bob-cherry bob cherry bob-cherry bob-cherry ‘where do you come from, my good chap?’
a mouſchart a mouſchart a mouschart ??? ??? spy spy play the spy
au crapault au crapault au crapault at the toad frogs and toads the toad frogs and toads froggit toads
a la croſſe a la croſſe a la crosse at cricket cricket cricket cricket cricket lacrosse
au piſton au piſton au piston at the pounding stick pestle and mortar pestle and mortar pestle and mortar pestle and mortar pounding-sticks
au bille boucquet au bille boucquet au bille boucquet at jack and the box cup and ball cup-and-ball cup and ball cup and ball billy-goat, jump the ball
au roynes aux roynes aux roynes at the queens the queens queens the queens the queens queens
aux meſtiers aux meſtiers aux mestiers at the trades the trades trades the trades tinker, tailor ‘what’s my track?’
a teſte a teſte becheuel a teſte a teſte becheuel a teste à teste bechevel at heads and points heads and points heads and points heads and points heads and points odds or evens?
au pinot at the vine-tree hug dot and go one dot and carry one dot and go one dot to dot cherry-stones
a male mort at black be thy fall wicked death foul death wicked death wicked death shake, shake, thy little dead hand
aux croquinolles at ho the distaffe fillips fillips fillips marbles punch up the conk
a lauer la coiffe ma dame a lauer la coiffe ma Dame a laver la coiffe ma dame at Joane Thomson lady, I wash your cap I wash your cap, Madam lady, I wash your cap lady, I wash your cap ‘lady, lady, I’ll wash your hair’
au beluſteau au beluſteau au belusteau at the boulting cloth the boulting cloth the boulting-cloth the bolting cloth the bolting cloth sieve us all, to and fro
a ſemer lauoyne a ſemer l’auoyne a semer l’avoyne at the oats seed oat-sowing sowing the oats sowing oats wild oats here comes the farmer to sow his oats
a bꝛiffault a briffault a briffault at greedie glutton greedy glutton greedy-guts the greedy glutton greedyguts greedy-guts
au molinet au molinet au molinet at the morish dance windmills windmills windmills windmills windmills
a defendo a defendo a defendo at feebie defendo defendo defendo help! eeny, meeny, mainy, mo
a la vireuouſte a la uireuouſte a la virevouste at the whole frisk and gambole pirouetting pirouettes pirouetting pirouetting head over heels
a la baculle a la bacule a la bacule at battabum, or riding of the wilde mare butting rams ??? bascule drawbridges bascule seesaw give-him-a-bumping
au laboure au laboureur au laboureur at Hinde the Plowman hind the ploughman the ploughman hind the ploughman hind the ploughman ploughman, ploughman, plough the field
a la cheueche a la cheueche (duplicated) the madge-owlet the madge-owlet sliding go it alone
aux eſcoublettes enraigees aux eſcoublettes enragées aux escoublettes enragées (repositioned) at the good mawkin angry broomsticks the witch’s hat scrub him like mad
a la beſte moꝛte a la beſte morte a la beste morte at the dead beast the dead beast the dead beast the dead beast the dead beast ‘carry me, carry me, like a dead beast’
a mōtemōte leſchelette a montemonte l’eſchelette a monte monte l’eschelette at climbe the ladder Billie climb the ladder climb, climb the ladder climb the ladder climb the ladder up, up the ladder, hand upon hand
au poceau mory au pourceau mory au pourceau mory at the dying hog the dead pig the dead pig the dead pig the dead pig piggy is dead
a cul ſalle au cul ſalé au cul-sallé at the salt doup the salt doup the salt-doup the salt rump the salt rump salty bums
au pigeōnet au pigonnet au pigeonnet at the pretty pigeon the pigeon has flown the bird has flown the pigeon has flown the bird has flown fly away, pigeon
au tiers au tiers au tiers at barley break barley-break barley-break twos and threes twos and threes ???


a la bourree a la bourrée a la bourrée at the bavine faggots faggots fagots nearly there pass the parcel, group to group
au ſault du buyſſō au ſault du buyſſon au sault du buisson at the bush leap the bush jump jump the bush jump in the bush jump in the bush jump, jump, over the bush
a croyzer a croyſer a croyzer at crossing crossing andy-pandy crossing crossing cross tag
a la cutte cache a la cutte cache a la cutte cache at bo-peep hide and seek highwaymen hide and seek no skipping hide and seek
a la maille bourſe en cul a la maille bourſe en cul a la maille bourse en cul at the hardit arse-pursie coin in the tail-pocket coin in the tail-pocket which hand? farthing, farthing, up your bum
au nic de la bondꝛee au nid de la bondrée au nid de la bondrée at the harrowers nest the hawk’s nest hawk’s nest the buzzard’s nest I can’t go on ‘Hidden in the buzzard’s nest. Where? Where? Where?’
au paſſauant au paſſauant au passavant at forward hey hark forward forward hey hark forward heads or tails? run the gauntlet
a la figue a la figue a la figue at the fig figs figs the fig don’t give up cock-a-snook
aux petarrades aux petarrades aux petarrades at gunshot crack gunshot crack the salvo of farts gunshot crack gunshot crack blowing raspberries
a pillemouſtard a pillemouſtarde a pille moustarde at mustard peel mustard-pounder mustard-pounder mustard-pounder mustard-pounder pestle the mustard
a cambos a cambos at the gome out of school first home out of school truant mind your legs
a la recheute a la recheute at the relapse the relapse the relapse the relapse the relapse trip me over
au picandeau au picandeau at jog breech, or prick him forward the feathered dart feathered darts the feathered dart the feathered dart darts
a crocqueteſte a crocque teste at knockpate duck your head duck your head duck your head duck your head leap-frog
a la grolle (duplicated) at the Cornish cough the bull’s eye bull’s-eye crows
a la grue a la grue at the crane-dance crane-dance the crane-dance the crane-dance keep going off the ground
a taillecoup a taillecoup at slash and cut slash and cut slash-and-cut slash and cut slash and cut here comes the chopper
aux naſardes aux nazardes at bobbing, or the flirt on the nose flirts on the nose tweak-nose flirts on the nose band on the nose tweaking noses
aux allouettes aux allouettes aux allouettes at the larks larks larks larks what a lark peck his nose
aux chinquenaudes aux chinquenaudes aux chinquenaudes at flipping filliping flip-finger flicks flicks pinch his conk

The list in depth

Card games

The first set of entries in the list are either card games or terms used in card games — sometimes both.

flux “flush”

This has its well-known meaning as it remains today, a set of cards of the same suit. However, it is also the name of a game.j[p. 16–21]

prime “prime”

A prime in card terms was the opposite of a flush: it was to have one card of each suit. It will be seen that it is common for Rabelais to place similar or opposite terms near to each other in lists.

It is also the name of a game usually called Primero in English, or referred to by its Italian (Primiera) or Spanish (Primera) names.

It is also worth noting that ‘flux’ is a hand that scores in Primero.

vole (lit.) “robbery”

This is a game term meaning the same as the current term “grand slam”, that is, to win all the tricks played in a hand. The term was used in the games of l’hombre, la bête, la triomphe, and l’écarté.j[p. 26]

Urquhart gives “the beast” for this term, which was actually the name of a gambling game (called in French la bête) in which the term was used. Perhaps he was aware of this.

Johann Fischarts’ list

As found in Geschichtklitterung (p. 259).Transcription from this site. These are given separately to the table above, given the extensive expansion that Fischarts made to the list.

Many items are duplicated or reduplicated, and Fischarts also added many games of his own invention, paralleling Rabelais’ original.

Der Flüssen
i.e. flux “flush”, from Rabelais’ list
Des Premiere
i.e. prime, from Rabelais’ list
Den Picarder
i.e. la pircardie, from Rabelais’ list
Ticke tack
i.e. tric-trac, from Rabelais’ list
“checkmate”, i.e. chess, from Rabelais’ list
i.e. lourche, from Rabelais’ list
Des Schultheissen
Des Reißers
Des Legens
Der 31
i.e. trente et un, from Rabelais’ list
a card game
i.e. triomphe, from Rabelais’ list
Rum und stich

a card game

Auß und ein machen die Meydlin gern.
“rub-mill”, probably Nine Men’s Morris
Hupff auff, dupff auff,
“winter comfort”
Dummel dich gut Birche,
Plinden mäuß.
Eselin beschlagen
Hundert eins
“hundred one”
Gänßlin beropffen:
Welch Kart wilt verstecken, die kan ich entdecken.
Du der Haß, Ich der Wind
Ich hang, ich haffte:
In Himmel, in dHöll
“in heaven, in hell”
Der Wolff hat mir ein Schäflein gestolen, weil ich Käß und Brot will holn
(again) tric-trac, from Rabelais’ list
Vier Wachtel im Sack
“four quails in a sack”
Dorn außzihes.
Der Unfur.
Der Schantz.
Neun und hundert
“nine and hundred”
Der Palirmül
Ein und dreissig
(again) trente et un, from Rabelais’ list
Krumme neun
Par mit dem Dantz:
Trei Hundert:
Der Condemnade
i.e. la condemnade, from Rabelais’ list
Non verende
Ich vernüg mich
i.e. malcontent, from Rabelais’ list
Königs lösen
Des Gauchs
Der Rusig Schultheiß auß Morenland:
Wer hat dich geschlagen, ist mir leid für den schaden, ich reche mein unschuld,
Burckhart mit der Nasen, komm helff mir grasen.
Wolauff das walts Gott nider
In die Brenten:
Mit wem hat man gekallt.
Wir geben und nemmen einander.
Nach dem won:
Wer eins thut, thu auch das ander
Jeder hab des Mauls acht:
Der Bonen
Des Borers:
Kochimbert, wer gewint verlört.
Das widerle, wederle.
i.e. torment, from Rabelais’ list
Den Schnarcher:
Des glucks:
Wer find, der gewinnt.
Der Muter:
Nun fah den Ball, eh er fall
Der beschorenen Hund,
Des Plättlins.
Über eck ins bein,
Der hupfelrei:
Tochter laß die Rosen ligen.
Schwartzer Dorn ist worden weiß:
Das Pickelspil:
Die hüpsch als ich,
Mit Wasser grüsen:
Jeder seh seiner Nächstin die hand.
Der Girlande:
Der Fastenbrüder:
Wirt geb uns f. und p.
Des Andres:
Des Kolbens.
Der Liebhell:
Was wundert euch?
Wa geht der Dantz hin Eselmut:
Wem krähet der Han:
Nadel on fadem in Hoff tragen:
Pferdlin woll bereit.
Cock, Code ey wil.
Lausen oder Noppen.
probably morra, from Rabelais’ list
Den verkaufften gabelochssen mit Wasser zahln:
Wer kan siben Lügen
Wer kan siben Lügen verschweigen:
Greiff jeder seiner Nachbarin den Puls.
Was wer dein gröst begern.
Meiner Muter Magd macht mir mein Muß, mit meiner Muter Mäl:
Warzu sind lang Nasen gut?
Welches Bubenstucks rümst dich am meisten.
Des Friden machens.
Secht Muter der Dütten.
Des Untreuen baurens.
Der Alten Lüller.
Was sagt man Neues im Bad?
Gevattern betten
Das Alefrentzlin greiff ans schwentzlin.
Das zünglinspitzlin, fritzenschmitzlin:
Das Zeißlin, Mäußlin,
Kläußlin, kom inns häußlin, würff ein däußlin:
Trotzenträtzlin, wie ein Lätzlin:
Susa seußlin, flusa fleußlin.
Zuck nit mein lib, ist ein billich sach:
Matz werffs der Metzen zu
Des Fuchsses:
Des küschwantzes:
Der Planchen:
Der drey würffel:
Der nickenocke:
Des Zäumlins:
Wisch auff:
Wann ich mein Hörnlin plas:
Loch zu Loch:
Es miet mich
Inn die Würst faren:
Auff allen Tischen:
Der geschrenckten Schenckel.
Womit chenstu deim bulen?
Was für Blumen gebt ihr mir zum krantz?
Des grösten betrugs:
Des Liebrhatens:
Des Spitals der Narrn:
O mein hertz verschwind
Den Pronnen schöpfen.
Auff den Berg faren:
Eyn rusigen dib fahen:
Der untreu under dem Mäntlin spilen:
Was ist diß, fornen wie ein gabel, in der mitten wie ein Faß, das hinderst wie ein besem? Ku.
Was geht auff dem kopff in bach?
Aller heyligen Faß:
Gott verläugnen:
Der Baboben,
Primus secundus:
Zu underst des messers:
Des Schlüssels:
Des freien Karrens:
Grad oder ungrad:
Kreutz oder plättlin:
Faul faudel:
Härlin zupffen:
Ich fisch in meins Herren täuch:
Des schülins:
Heimlich seitenspil ungelacht:
Umb den Gänstreck füren:
Grüß dich bruder Eberhart:
Ist Weichsel reiff.
Steyn außgeben:
Gickel hie, warauff gickelst.
i.e. martres, from Rabelais’ list
i.e. pingres, from Rabelais’ list
Eß setzt ein steyn, nimbt ein.
“wind up”
Geb Arß, Nemm Arß.
Ich bin König, du bist Knecht
“I am the king, you are the servant”
Des deitens on Reden.
Wo schlafft des Wirts Töchterlein:
Memminger Vokatzer beckenprot.
Meidlein thu den Laden zu, laß den Ladennagel hangen.
Die Floh laufft im hemd
Des Wirts.
i.e. bille, from Rabelais’ list
Hellenpart schmiden:
Des Schupletzers
Dorelot häßlin.
i.e. tirelitantaine, from Rabelais’ list
Färcklin gang du vor.
Des hörnlins:
Des weitlochs:
Des Habern verkauffens.
Der blinden Ku.
Rhat der finger.
Pick Olyet offte graef.
Nacht oder tag.
Vergebens machen.
Gäulchen laß dich beschlagen
Das eisen auß der Eß zihen.
Den falschen bauren:
Der heilig ist gefunden:
Reiben, stosen, stechen, boren.
Von Wollen auf die wellen.
Burri burrisu
Ich setz mich:
Disen angel mein Frau.
Wendeln im bret,
Meister hemmerleins nachfahr.
Allemant damour.
Löß mir ein frag, die ich dir sag etc.
Der Contrafeitischen geberden.
Das bottensäcklin, schlotterpäcklin.
Mal das Mörlin:
Der Sau:
Bauch wider bauch
Des stichgrübels:
Huhu Eulen:
Der Himmel hat sich umbgelegt.
Nun geht davon
Es laufft ein weise mauß die maur auff:
Die Gans gaht auff den Predigstul.
Handwercksman was gibst du darzu?
Ochs inn den Veiolen.
Duck dich Hänßlin duck dich.
Eisen abwerffen.
Des barbedoribus.
Gevatter leihet mir euer sack.
Esel zemmen,
Der Widershoden.
Der Feigen von Marsilien.
Des Fuchsstreiffens.
Kohlen auffblasen.
Ein Ey, zwei halb, unnd ein halb Ey, wie viel seinds?
Was stilstu? Thaler, Taler.
Was seind wir? Stockfisch.
Der krippel und Lamen,
Das A b c. reimen.
Zum lebendigen und toden Richter.
Des Hogerigen Hofmans.
Des pimpompens
Des körblin machens.
Meidlin sind dir die Schuch recht.
Kram außlegen.
Der Abereh.
Des Zirckels.
Der Spindel.
Wickerlin weckerlin, wilt mit mir essen, bring ein Messer.
Ungelacht pfetz ich dich.
Der Pickarome.
Des Roten Rauhen Trecks.
Des Engelarts.
Des Rekockillechen.
Brich den Hafen,
Das Wasserbettlen,
Steur den hauffen,
Des Bräutgams.
Des kurtzen steckens.
Pire vollet.
Kline musettecken,
Des grübleins.
Deß schnauffers.
Deß ernsten Schulmeisters.
Der Hofämpter.
Was schrieben ihr uns umbs bett?
Welches Narrheit wer dir lieber?
Deß Artzets.
Was gibt ein groß Maul guts?
Zur Trompe.
Der Haber im Sack.
Deß Mönchs.
Das wunder,
Naschettechen Navettechen,
Fessart, Kerbart
i.e. fessart, from Rabelais’ list
Sanct Kosman ich rüff dich an.
Der Braunen schröter
Ich fang euch on ein Meyen.
Ich fang euch, wa ich euch find:
Wol und voll vergeht die Fasten.
Der gabeligen eychen.
Deß gegossenen Gauls.
Deß Wolffschwantzes,
Deß furtz inn halß.
Willhelm lang mir den spiß.
Der Brandelle.
Deß Muckenwadels
Mein Oechßlin, mein Oechßlin,
A propoß.
Der neun Hend,
Chapifon Narrene kopff,
Der zerfallenen Brucken,
Deß gezäumten schmid Tolins,
Der Polderigen tobenden Cantzel,
Das Handwerck außschreien.
Deß Teuffels Music,
Wie vil deß krauts umb ein Heller?
Deß Vogelküssens.
Deß Bilgramsteurens,
Deß Grolle Gollhammers,
Seit ihr die braut von Schmollen, so lacht mir eins,
Deß Kockantins,
Deß Mirelimuffle,
Der Krotten,
Deß Bischofsstabs,
Hämmerlin himmerlin,
Bille bocket,
Der Königin,
Kopf zu kopf an rechen,
Deß Todendantzes,
Malle mort,
Frau wöllen wir die Kuff wäschen,
Den Habern seyen,
Deß Deffendo,
Deß Frases,
Deß Bacule,
Deß Bauren,
Die unsinnige esconblette,
Das tod Thier,
Steig, steig auffs leiterlin
Der Toden Sau,
Deß gesaltzenen arß,
Des Täublins,
Jeder trott unnd tritt,
Gott grüß euch schöne
Deß Mörselstein tragens,
Deß Venus Tempels,
Was wünsch dir von deim bulen,
Für den Richter,
Deß bösen das es gut werd,
Deß Besems,
Spring auß dem busch.
Der verborgen Kutten
Bulgen und Seckel im Arß.
O bohe daß Habichnest.
Passavant, Passefort
Der Petarrade.
Raht wer hat dich geschlagen?
Der Senffstempffel.
Fürsich, hindersich,
Raht was ist das?
Krocketeste, Hackenkopf,
Deß Kranchs.
Nasenkönig Nasart.
Der Lerchen:
Der Stirnschnallen.
Der blinden würffel.
Deß Sacks im Wasserzuber.
Es brent, ich lesch.
Jungfrau küssen,
Im sack verbergen,
Der schönsten den stein,
Die finger krachen, die Männer wachen.
Mein Tochter ist heurahts zeit.
Es kombt ein Fisch, es komt ein Vöglin.
Waich oder trockens.
Rumpele stilt oder der Poppart.
Den Kessel auff dem Leilach rucken,
O sie ist hüpsch.
Rahtet ihr, was stund im brieff?
Ich rür, ich rür,
Ich raht,
Ribon Ribaine,
Har auff har, katzenhar,
Wer das nicht kan, kan nicht vil.
Teller im Kübel abschlagen.
Deß Sack zuckens.
Knecht vernims.
Fudum, die Mor ist im Kessel.
Meidlin laß dirs wol thun,
Loch schlagen, suppen zuhaben.
Der Geyß hüten,
Rucken oder schneid.
Sie thaten all also.
Inn Bernhards namen,
Ich hafft ich hang.
Rindenpfeiflin, Weidenböglin,
Vögel außnemmen
Im Sack ein Repphun das übrig soll mein knecht Heintz thun.
Jeder Vogel inn sein Nest.
Der Verzäuberin,
Der Muttwilligen Wittfrauen.
Hupff inn Klee.
Meydlin was hat dir die Kunckel gethan?
Teller von der stangen schlagen.
Auff dem Gsäß mit gebunden Händen und füssen thurnieren, das recht ohr inn die lincke Hand, und den arm dardurch geschleifft.
Unser Han der König, der streit ist gewonnen
Der Hoffarben des scheidens.
Es giengen drey Jungfrauwen
Der Baur schickt sein Jockel auß.
Frosch fangen,
Deß Apts unnd seiner Brüder?
Kluckern, schnellkugeln
Knopff oder spitz
Inn kauten, kautenfaul.
Die Imen stechen.
Auff der brucken suppere inn glorie.
Auff tellern mit händen gähn,
Mein Man ist ein Gauch, mein Gauch ein Man.
Über daß kreißle
Der Leibpredig.
Murr murr nur nicht.
Ritter durchs gitter,
Das spill ich auch, ich auch, die Sau aß ein treck, ich auch.
Der mehesten augen,
Der besten gerad.
Pumpimperlein pump.
Der unverständtlichen sprachen.
Wer poppenschießt
Die grösten Weidsprüch?
Was für zeitung auff der Post?
Was setzt ihr den Gästen auff?
Deß Alters.
Matz stampff hinein.
Seit ihr die Meyd von Rosenthal
Die faulen Mägd.
Auff den Reutterschlag.
Deß unverbottene kusses.
Klopff wer da wöll.
Hanß hau dich nicht.
Liendel laß dir die Juppen blacken.
Durch den Sträl schalmeien
Den Schuch außtretten.
Propter S. Franciscum.
Fünfften stein,
Wa zu ist stro gut?
Adam hett siben Sön.
Der letzt der ists.
Neunten stein,
Des Verdiensts des Liebkrantzes.
Stein verbergen.
Schüchle bergen.
Plöchlin machen
Zum zwire zum zware, der Vogel ist gefangen.
Welchs sind der Buler gröste thorheiten?
Wie heissen des Wirts kammern?
Was schenckst mir inn das hauß?
Womit verdieneten ihr den krantz?
Schachzabel. Wolffs zagel.
Höltzin gelächter.
Warumb hast dein liebchen lieb?
Faul eisen
Verbotten mein.
Der letzt ein Schelm.
Wie reuten die Mönch.
Der Braut.
Schuch pletzen.
Der minsten augen.
Zwei gleich gewints.
Stecken stöcken,
Nestel vom Messer blasen.
Wie vil schiesest mir auff ein Nestel,
Plöchlin stellen fällen,
Zeichen oder unzeichen.
Pfenning im Buch pletern,
Tafel schiessen,
Helmlin zihen,
Kinder außtheilen,
Käß trucken,
Da sitz ich fein, da ward ich dein,
Ich gang, ich komm, ich komm, ich gang,
Der Träum.
Deß beichtens,
Deß Schulmeisters mit der langen Nasen.
Alle bösen
Der Sünden büß.
Ich erinner euch,
Ich gieng durch ein enges Gäßlin, begegnet mir ein schwartz Pfäflin, etc.
Es wolt ein Jungfrau züchtig sein, nam ihn inn die hand und wiß ihn drein, etc.
Ich legt mein Bauch auf sein Bauch, etc.
Wann ich dirs nenn, und du so grosser Narr bist, und nicht weist was das ist.
Wickerlin, weckerlein laufft übers Aeckerlein, hat mehr bein, dann meiner Hund kein.
All zinck.
Seß eß,
Kuntz hinder dem Ofen.
Zu den Hunden.
Wer ja und Nein sagt.
Keller und Koch, bloß ins loch.
Haden umb die händ in vil gestalt winden.
Ich bleib. Ich tausch.
Wers hat der red,
Schimmel laß dich wischen,
Wessen ist die hand, der finger?
Der erst herauß, der letzt drinnen,
Das Bocken,
Harnisch fegen.
Fasten auff der Karten.
Titerint tractro, stampf ins Stro.
Wie gibst den Fincken
Wer was weiß der sags,
Weiß oder schwartz?
Deß Igelstechens,
Spitz das mündlin,
Wer kans wissen, wie vil die Magd hat, etc.
Den Katzenstrigel.
Oel außschlagen,
Pfeifft oder ich such euch nicht.
Kapp komm auß dem Häußcken.
Des Warnens,
Wie erschien dir vornächten dein Bule?
Bierenbaum schütteln.
Küle, kühele gump nit.
Trag den Knaben.
Deß Judas.
Da zünd er ihr den Rocken an,
Des Weberspils.
Hütlin, hütlin durch die bein.
Rebecca ruck den stul.
Leuß oder Niß,
Wie reutst die Sau, daß sie nicht hau.
Im Winter auß, im Sommer an,
Den Hund heben.
Der schleckhafften Katzen,
Vier bein zwey bein,
Wa lauffen die Seck selbs herauß?
Hinden rauch, fornen kal,
Wa thun all hüpsch Frauen hin?
Wünsch das beiden nutzt,
Trey wünsch auff eim stiel,
Mein Vatter fieng ein Fisch, wie lang?
Deß Welschen giffts.
Warumb seufftzt ihr Nachbar?
Was reuet dich?
Ists Esel oder Edel?
Inn was gestalt dir die Wandlung gefallt.
Herbei, es ist opfferens zeit.
Ich und mein Knecht tragen ein Harnisch feyl.
Treimal sechs,
Den überwurff,
Den zwölfften stein,
Pferdlin wol bereit.
Pfeifft oder ich such euch nicht,
Hol oder voll
Hänlin komm auß dem winckelein.
Das Hänlin, hänlin hat gelegt.
Furtz im Bad, oben auß, nirgend an
Es beißt baß,
Der kleiner ziehet den grossen,
Tantz oder pfeiff,
Wa klebt der Senff.
Iß Heues vil, so iß des meher,
Den grindigen Gauch beropffen,
Kätzlin mach ein hasentäplin,
Wolff beiß mich nicht.
Der schmach und raach,
Der Neue Zeitung beim Bronnen.
Des Promovirens inn der Lehr der Lieb.
Der Heimlichkeit.
Was krüselt sich, was mauset sich?
Ist nahe darbei, baß auff den Esel.
Soll ich, bin ich,
Dem Blinden opfferen.
Was ich wünsch, sey dein halb,
Immen wigen.
Ich bring dir ein Vögelin,
Was für Blumen zieren sie wol?


  1. (). . François Juste: Lyon, France.

  2. (). . Eſtienne Dolet: Lyon, France.

  3. (). . Paris.

  4. and (, originally published 1653). . Chatto & Windus: London.

  5. (). (volume 1). Alexander P. Watt: London.

  6. (). . Penguin. ISBN: 0-14-044047-X.

  7. (). The Complete Works of François Rabelais. University of California Press: Berkeley.

  8. and (). . Hersperus Press: London, England. ISBN: 1-84391-057-8.

  9. and (). . Penguin: London, England. ISBN: 978-0-14-193578-2.

  10. (). ‘’. Revue des Études rabelaisiennes vol. 6: pages 1–37, 124–81, 317–61.

  11. (, originally published 1590). . Max Niemeyer: Halle, Germany.